Mai Jia, el inventor del thriller de espías chino
Mai Jia: "Los espías solo existen en la imaginación de los otros. A un verdadero espía no lo puedes identificar"
Mai Jia es uno de los escritores más famosos y mediáticos de China. Sus libros tienen unas cifras de ventas de vértigo y han sido llevados con éxito al cine y a la televisión. Ahora está en plena campaña internacional para presentar su primer best-seller, "El don", un libro original que mezcla géneros, que atrapa el lector en una trama que se inicia como una saga familiar y avanza hacia el thriller con las matemáticas como hilo conductor.
Su autor parece un personaje más de novela: le acompaña el toque intrigante de haber trabajado en una unidad secreta del servicio de espionaje chino, el éxito de haber conseguido vender 15 millones de ejemplares en China con esta, su primera novela, y confirmarlo con las siguientes. A pesar de todo se muestra paciente, accesible ante las preguntas de la periodista e incluso exquisitamente atento para alabar nuestro país. Asegura que después de conocerlo, no descarta la posibilidad de pasar algún tiempo en España.
"El don" es una novela de espías pero que en realidad también habla de secretos y obsesiones, del alma de los personajes. ¿Qué objetivo se planteó al escribir el libro?
La verdad es que fue una novela muy laboriosa, la escribí durante 11 años. Después de haber borrado y reescrito durante tanto tiempo no sabes muy bien de dónde has partido.
La versión final en chino tiene 210.000 caracteres, pero en realidad lo que escribí era de un millón doscientos mil caracteres.
Es una novela bastante peculiar, tiene elementos de diferentes géneros literarios y espero que precisamente esta peculiaridad sea un atractivo para el lector. No estoy seguro si es un buen libro o no, pero sí puedo afirmar que fue una novela muy difícil y laboriosa de escribir.
Soy un admirador de García Márquez y Jorge Luís Borges. Durante la época que escribí "El don" leí mucho a Borges. Para mí era un reto escribir una novela con la técnica que utilizaba Borges para escribir su poesía y cuentos. No sé si lo he conseguido pero he terminado mi obra y el derecho de juzgarlo no lo tengo yo sino los lectores.
¿Hay mucho de su experiencia vital reflejado en el libro? Usted dice que también fue un niño solitario, se especializó en criptografía y trabajó en una unidad secreta de los servicios de espionaje chinos?
Efectivamente, en este libro se ve reflejada mi vida y mi experiencia? pero la mayor parte de coincidencias con el protagonista no se dan en la experiencia laboral, sino en su mundo interior. Mi infancia también fue la de un niño solitario y poco comunicativo.
La novela es una ficción, no es mi propia experiencia, sino la experiencia que yo vivo a través de otras personas y...mucha ficción.
Es una novela que parece tener todos los ingredientes para captar y seducir al lector. Primero es como una saga familiar y luego evoluciona hacia una novela de espías...
La incorporación de esa saga familiar responde a la necesidad de crear el personaje. Como el protagonista es un genio de las matemáticas no puede salir de la nada, de una familia corriente. Tiene que proceder de una familia legendaria.
Para preparar el terreno tenía que remontarme a un siglo atrás y crear las historias de varias generaciones de una familia que tuviera como pilar las matemáticas.
Además, el personaje es dos veces adoptado, o educado, por mentores occidentales. Todo ello era para enriquecer el personaje y hacerlo más verosímil.
El protagonista, Rong Jinzhen, tiene un don para las matemáticas, pero muchos problemas para relacionarse. Casi lo define como autista. En la novela nunca oímos la voz del personaje, sabemos de él a través de los demás, ¿Por qué decidió utilizar esta fórmula, es una forma de ocultar sus secretos y añadir suspense?
Era lo que requiere la propia identidad de este protagonista. Es una persona aislada, un poco autista, que no sabe comunicarse con los otros. No se puede tener un contacto directo con el personaje, solo se le puede observar de lejos.
Si me hubiera aproximado al personaje o lo hubiera descrito de una manera más periodística, o en primera persona, no hubiese sido creíble. Precisamente de esta manera pude envolver al personaje en un misterio y conseguir un efecto estético especial.
En realidad, cuando ves a una persona así no puedes identificar si es un espía. Los espías solo existen o solo viven en las palabras o la imaginación de los otros. A un verdadero espía no lo puedes identificar.
¿Usted ha conocido el mundo de las unidades de investigación secretas que describe en el libro?
En realidad se trata de un mundo que nadie conoce pero que paradójicamente todos conocemos. La CIA u otras agencias aparecen habitualmente en películas, telenovelas o literatura, aunque nunca es igual que la realidad...en el fondo todo es ficción, la vida verdadera es muy diferente al arte.
De todas formas mi intención tampoco era hablar de esas organizaciones o revelar sus secretos. En mi novela el mundo del espionaje es una especie de ambientación o atrezzo, lo más importante para mí era adentrarme en el mundo interior del personaje para ver qué profundidad puede tener el corazón humano y en que profundidad están los secretos del mundo interior.
En su novela los sueños son muy importantes.
Creo que en el mundo de la criptología los sueños juegan un papel muy importante. Es un duelo entre dos talentos ya que teóricamente, y racionalmente, es imposible descifrar los códigos.
Sin embrago los genios que se dedican a este trabajo cruel están condenados a sufrir para descifrar. Deben recurrir a la parte irracional de su cerebro que son los sueños.
En realidad, en el curso de la historia hay muchos códigos que se han descifrado en los sueños, como también posiblemente muchas frases geniales de un escritor salen también de sus sueños.
¿Podemos decir que existen diferentes niveles de lectura en su obra, ya que además de la historia del personaje utiliza la trama y la criptografía para criticar el control del estado sobre el ciudadano? O este tipo de lectura proviene de la tendencia desde Occidente a buscar interpretaciones múltiples en la literatura que llega de China?
No sólo los lectores occidentales, también los lectores chinos pueden sacar la misma conclusión.
Mi novela refleja como el protagonista, un genio, se encuentra sometido a una situación de control extremo y aislamiento por un sistema controlador que le conduce a la alienación de su carácter o de su naturaleza humana. La novela trata de la relación del individuo con el sistema, justamente es una de mis intenciones.
¿Tuvo problemas con la censura al publicar su libro?
No, aunque efectivamente en China existe un sistema de censura, no tuve problemas para publicar porque no revelo ningún secreto, es un libro de ficción. Además, ahora en China hay cierta flexibilidad con la censura.
El país se está abriendo. Hace 20 o 30 años hubiese sido imposible publicar una novela así. En cambio ahora mis libros no sólo se publican sino que se hacen series de televisión o películas y llegan a un público mayoritario. Incluso ahora empiezan a publicarse en Occidente.
Hasta Hollywood se interesa por la novela, estamos en conversaciones con la Fox para llevarla al cine.
El libro se publicó por primera vez en China en 2002. Ahora, doce años después, se publica en Occidente, precisamente en un momento en que están muy de actualidad las acusaciones mutuas de espionaje entre China y Estados Unidos y también hemos tenido el caso Snowden, que curiosamente recaló en Hong Kong. ¿Cree que esta situación ha podido ayudar a la publicación de "El don" en Occidente, un libro de un escritor chino que precisamente habla de espionaje y mensajes cifrados?
No ha sido un factor condicionante, más bien una casualidad, pero efectivamente puede ayudar a difundir el libro.
La publicación de este libro en Occidente es realmente fruto de una casualidad ya que fue una sinóloga inglesa que detectó este libro, lo tradujo y lo presentó a las editoriales inglesas y norteamericanas.
En realidad, antes que saliera el caso Snowden, el libro ya había sido elegido por las editoriales para publicarlo, pero quizá esa casualidad ha hecho que el ambiente haya sido todavía más favorable para su publicación.
La tecnología es una navaja de doble filo, nos puede ayudar mucho y nos puede perjudicar mucho. Hoy en día con una tecnología tan desarrollada nuestra seguridad y nuestra información privada están bastante en peligro.
Usted ha trabajado para el cine y la televisión. Además bastantes de sus libros han sido adaptados en series ¿Se siente cómodo con el género audiovisual?
A diferencia de otros escritores chinos yo no he empezado escribiendo novelas, mis primeros pasos fueron como guionista. Trabajé once años para la televisión, pero era un trabajo simplemente alimenticio. En China el trabajo de guionista está supeditado a las necesidades del productor y no era muy creativo.
La literatura es un campo mucho más creativo y también más difícil. Como tuve éxito con mis novelas me independicé económicamente y ahora sólo me dedico a la literatura. Desde hace cinco años no escribo ningún guión. En estos momentos mi relación con el mundo del cine o la televisión es sólo para vender derechos.
¿En que está trabajando ahora?
Estoy escribiendo una nueva novela, será una historia de amor.
¿ y también habrá espías?
Es una pregunta realmente difícil de contestar porque un verdadero espía nunca dice que lo es...
"El Dón" de Mai Jia , publicado en español por Editorial Destino y en catalán por Edicions 62